[ fr en ]

EELLS Emily

Mis en ligne par : Emily Eells . Mise à jour: 21 March 2007.

Professor

Research Topics

19th century British literature (Dickens, Charlotte Brontë, George Eliot, Thomas Hardy, Oscar Wilde); 19th century aesthetic theory (John Ruskin, Walter Pater); Anglo-French intertextuality; intersemiotics word/image; interlinguistic questions (Wilde’s use of the French language), reception of British writers in France (Walter Pater, Oscar Wilde).

Qualified to supervise doctoral theses (HDR)

Questions/themes studied in recent Masters and doctoral dissertations:

Women’s language in Hardy’s novels; the genesis of Oscar Wilde’s works ; The French intertext in The Picture of Dorian Gray; Filmed Adaptations of The Picture of Dorian Gray; Nabokov as self-translator ; Multilingualism in Nabokov’s works; The use of yiddish in the short stories of I.B. Singer, B. Malamud, P. Roth; The French translations of Joyce; Translating Woolf into French and onto the stage.

Recent Publications

Monographs :

Proust’s Cup of Tea : Homoeroticism and Victorian Culture. Aldershot : Ashgate, 2002.

Two Tombeaux to Oscar Wilde: Jean Cocteau’s Le Portrait surnaturel de Dorian Gray and Raymond Laurent’s essay on Wildean aesthetics. High Wycombe, Bucks.: Rivendale Press, 2010.

Articles :

  1. ‘Ruskin, Proust et l’homotextualité’. Etudes Anglaises (Jan-March 1999), 18-27.
  2. ‘Ex-spectations : the photographic art of Dickens’s novel’. Great Expectations, ed. Jean-Pierre Naugrette. Ellipses, 1999, 163-172.
  3. ‘Oscar Wilde et le genre interartistique du troisième sexe’. Lectures de Sodome et Gomorrhe de Marcel Proust, Cahiers Textuel, eds Evelyne Grossman et Raymonde Coudert. XXIII (2001), 109-118.
  4. ‘Images of Proustian Inversion from Ruskin’. Ruskin and Gender, eds Dinah Birch et Francis O’Gorman. London : Palgrave, 2002, 177-200.
  5. ‘Proust’s Dutch Treat’. Tropismes. X (2002), 5-30.
  6. ‘Charlotte Brontë en français dans le texte’. ‘A Literature of their Own : les stratégies d’écriture des femmes-écrivains anglaises et américaines au 19ème siècle’, eds. Claire Bazin and Marie-Claude Perrin-Chenour. Presses de l’Université de Paris- 10, 2003, 69-88.
  7. ‘Illustrating Great Expectations’. Nineteenth Century Contexts, XXV : 3 (2003), 219-239.
  8. ‘Influence occulte : The Reception of Pater’s Works in France before 1922’, dans The Reception of Walter Pater in Europe, ed. Stephen Bann. London : Thoemmes, 2004, 87-116.
  9. ‘Nos pères nous ont dit : Proust et La Bible d’Amiens de Ruskin’, Bulletin Marcel Proust, LIV (2004), 51-63.
  10. ’Solving the Mystery of Kitty Bell: A Possible Solution ?’ Brontë Studies XXX.2 (July 2005), 113-123.
  11. ‘ “The Necessary Complement”: Reading and The Mill on the Floss.’ Collaboration in the Arts from the Middle Ages to the Present, eds Silvia Bigliazzi and Sharon Wood. Aldershot: Ashgate, 2006, 33-50.
  12. ‘The Victorians at Amiens : Translation and Transposition’ in A Palavra e a Imagem, eds. Alcinda Pinheiro de Sousa, Alda Correia, Teresa de Ataíde Malafaia. Lisbonne: Colibri Editionsi, 2007, 83-102.
  13. ‘More than a coincidence? The Pre-Raphaelites and the Sibyl Vane subplot of The Picture of Dorian Gray’ in Anglo-Saxónica. Revista do Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa. Série II. Lisbon: Colibri editions, 2008.
  14. ‘The Bible of Amiens: Translation and Transformation.’ Translation Practices: Through Language to Culture, eds Ashley Chantler and Carla Dente. Amsterdam and New York: Rodopi, 2009, 131-144.
  15. ‘Proust and Wilde: “Une curiosité compexe”’ in Marcel Proust Aujourd’hui VII, (2009), 89-106.
  16. ‘The Picture of Dorian Gray et l’écriture en langue étrangère’ in Le texte étranger (2). Travaux 2006-2008, Travaux et documents, ed. Claire Joubert, n° 43 (2009), 237-252.‘Wilde’s French Salomé’, in Studies in the Theatre of Oscar Wilde, textes recueillis par Marianne Drugeon, Cahiers victoriens et édouardiens, LVII (octobre 2010), 115-130.
  17. ‘‘Naturalizing Oscar Wilde as an homme de lettres : The French Reception of Dorian Gray and Salomé (1895-1922)’ in The Reception of Oscar Wilde in Europe, ed. Stefano Evangelista, London: Continuum Press, 2010.
  18. ‘‘In the Mind’s Eye: Remembrances of Things Past in Hardy’s Far from the Madding Crowd’ in Thomas Hardy and John Schlesinger: Moments of Vision: Far from the Madding Crowd, eds Emily Eells et Anne-Marie Paquet-Deyris. Nanterre: Publidix, 2011, pp. 39 – 55.
    -# ‘‘ “The noiseless tenor of their way”: quotations, inscriptions and the words of others in Far from the Madding Crowd, in Thomas Hardy: Far from the Madding Crowd, numéro special de Cyncos, éds Annie Ramel et Christian Gutleben XVI n°2 (2010), 137-148.
  19. ‘‘Proust et Cocteau: portraits croisés’, co-signé avec Mireille Naturel, in Bulletin Marcel Proust n° 61 (2011), pp. 13- 29.
  20. ‘‘Transposing Wilde’s Salomé: The French operas by Strauss and Mariotte’, in Franco-British Cultural Exchanges, 1880-1940. Channel Packets, eds Andrew Radford and Victoria Reid. Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2012, pp. 66-83.
  21. ‘‘Les belles rebelles: comment traduire les mots anglais de Proust ?’ in Migrations, exils, errances et écritures, eds Corinne Alexandre-Garner et Isabelle Keller-Privat. Nanterre : Presses universitaires de Paris Ouest, 2012, pp. 195-208.
  22. ‘‘Proust et Wilde’ dans Le Cercle de Marcel Proust, sous la direction de Jean-Yves Tadié, Paris: Champion, 2013, pp. 225-236.
  23. ‘‘Viewing the Mona Lisa ‘under a stranger mixture of lights’ in Locating Italy : East and West in the British-Italian Transactions, eds Kirstin Sandrock et Owain Wright. Amsterdam et New York : Rodopi, 2013, pp. 95- 109.
  24. ‘‘Proust à la page dans The New Yorker’, co-signé avec Margaret Gray in La Revue des deux mondes, juin 2013, pp. 132-143.