[ fr en ]

EELLS Emily

Mis en ligne par : Emily Eells . Mise à jour: 7 octobre 2006.

Professeur

Domaine général de recherche

Littérature britannique du 19e siècle (Charles Dickens, Charlotte Brontë, George Eliot, Thomas Hardy, Oscar Wilde), la théorie esthétique de John Ruskin et de Walter Pater. Approche comparatiste (intertextualité anglo-française ; l’intersémiotique mot/image ; interlinguistique anglais-français). Le français d’Oscar Wilde. Réception en France de Walter Pater et d’Oscar Wilde.

Habilitée à Diriger des recherches (HDR)

Questions/problématiques abordées dans des mémoires de maîtrise et de thèses de doctorat dirigés :

Le langage de la femme dans les romans de Hardy ; la genèse de The Picture of Dorian Gray d’Oscar Wilde ; l’intertexualité française dans The Picture of Dorian Gray ; les versions filmés de The Picture of Dorian Gray ; le multilinguisme de Nabokov ; Nabokov auto-traducteur : les traductions en français de Joyce ; le yiddish dans les nouvelles d’I.B. Singer, B. Malamud, P. Roth ; la traduction de Woolf en français et à la scène.

Publications récentes

Livres :

Proust’s Cup of Tea : Homoeroticism and Victorian Culture. Aldershot : Ashgate, 2002.

Two Tombeaux to Oscar Wilde : Jean Cocteau’s Le Portrait surnaturel de Dorian Gray and Raymond Laurent’s essay on Wildean aesthetics. High Wycombe, Bucks. : Rivendale Press, 2010.

Articles :

  1. ‘Ruskin, Proust et l’homotextualité’. Etudes Anglaises (janvier-mars 1999), 18-27.
  2. ‘Ex-spectations : the photographic art of Dickens’s novel’. Great Expectations, éd. Jean-Pierre Naugrette. Ellipses, 1999, 163-172.
  3. ‘Oscar Wilde et le genre interartistique du troisième sexe’. Lectures de Sodome et Gomorrhe de Marcel Proust, Cahiers Textuel, éds Evelyne Grossman et Raymonde Coudert. XXIII (2001), 109-118.
  4. ‘Images of Proustian Inversion from Ruskin’. Ruskin and Gender, eds Dinah Birch et Francis O’Gorman. London : Palgrave, 2002, 177-200.
  5. ‘Proust’s Dutch Treat’. Tropismes. X (2002), 5-30.
  6. ‘Charlotte Brontë en français dans le texte’. ‘A Literature of their Own : les stratégies d’écriture des femmes-écrivains anglaises et américaines au 19ème siècle’, eds. Claire Bazin et Marie-Claude Perrin-Chenour. Presses de l’Université de Paris- 10, 2003, 69-88.
  7. ‘Illustrating Great Expectations’. Nineteenth Century Contexts, XXV : 3 (2003), 219-239.
  8. ‘Influence occulte : The Reception of Pater’s Works in France before 1922’, dans The Reception of Walter Pater in Europe, ed. Stephen Bann. London : Thoemmes, 2004, 87-116.
  9. ‘Nos pères nous ont dit : Proust et La Bible d’Amiens de Ruskin’, Bulletin Marcel Proust, LIV (2004), 51-63.
  10. ’Solving the Mystery of Kitty Bell : A Possible Solution ?’ Brontë Studies XXX.2 (July 2005), 113-123.
  11. ‘ “The Necessary Complement” : Reading and The Mill on the Floss.’ Collaboration in the Arts from the Middle Ages to the Present, eds Silvia Bigliazzi and Sharon Wood. Aldershot : Ashgate, 2006, 33-50.
  12. ‘The Victorians at Amiens : Translation and Transposition’ in A Palavra e a Imagem, eds. Alcinda Pinheiro de Sousa, Alda Correia, Teresa de Ataíde Malafaia. Lisbonne : Colibri Editionsi, 2007, 83-102.
  13. ‘More than a coincidence ? The Pre-Raphaelites and the Sibyl Vane subplot of The Picture of Dorian Gray’ in Anglo-Saxónica. Revista do Centro de Estudos Anglísticos da Universidade de Lisboa. Série II. Lisbon : Colibri editions, 2008.
  14. ‘The Bible of Amiens : Translation and Transformation.’ Translation Practices : Through Language to Culture, eds Ashley Chantler and Carla Dente. Amsterdam and New York : Rodopi, 2009, 131-144.
  15. ‘Proust and Wilde : “Une curiosité compexe”’ in Marcel Proust Aujourd’hui VII, (2009), 89-106.
  16. ‘The Picture of Dorian Gray et l’écriture en langue étrangère’ in Le texte étranger (2). Travaux 2006-2008, Travaux et documents, ed. Claire Joubert, n° 43 (2009), 237-252.
  17. ‘Wilde’s French Salomé’, in Studies in the Theatre of Oscar Wilde, textes recueillis par Marianne Drugeon, Cahiers victoriens et édouardiens, LVII (octobre 2010), 115-130.
  18. ‘Naturalizing Oscar Wilde as an homme de lettres : The French Reception of Dorian Gray and Salomé (1895-1922)’ in The Reception of Oscar Wilde in Europe, ed. Stefano Evangelista, London : Continuum Press, 2010.
  19. ‘In the Mind’s Eye : Remembrances of Things Past in Hardy’s Far from the Madding Crowd’ in Thomas Hardy and John Schlesinger : Moments of Vision : Far from the Madding Crowd, eds Emily Eells et Anne-Marie Paquet-Deyris. Nanterre : Publidix, 2011, pp. 39 – 55.
  20. ‘ “The noiseless tenor of their way” : quotations, inscriptions and the words of others in Far from the Madding Crowd, in Thomas Hardy : Far from the Madding Crowd, numéro special de Cyncos, éds Annie Ramel et Christian Gutleben XVI n°2 (2010), 137-148.
  21. ‘Proust et Cocteau : portraits croisés’, co-signé avec Mireille Naturel, in Bulletin Marcel Proust n° 61 (2011), pp. 13- 29.
  22. ‘Transposing Wilde’s Salomé : The French operas by Strauss and Mariotte’, in Franco-British Cultural Exchanges, 1880-1940. Channel Packets, eds Andrew Radford and Victoria Reid. Houndmills, Basingstoke : Palgrave Macmillan, 2012, pp. 66-83.
  23. ‘Les belles rebelles : comment traduire les mots anglais de Proust ?’ in Migrations, exils, errances et écritures, eds Corinne Alexandre-Garner et Isabelle Keller-Privat. Nanterre : Presses universitaires de Paris Ouest, 2012, pp. 195-208.
  24. ‘Proust et Wilde’ dans Le Cercle de Marcel Proust, sous la direction de Jean-Yves Tadié, Paris : Champion, 2013, pp. 225-236.
  25. ‘Viewing the Mona Lisa ‘under a stranger mixture of lights’ in Locating Italy : East and West in the British-Italian Transactions, eds Kirstin Sandrock et Owain Wright. Amsterdam et New York : Rodopi, 2013, pp. 95- 109.
  26. ‘Proust à la page dans The New Yorker’, co-signé avec Margaret Gray in La Revue des deux mondes, juin 2013, pp. 132-143.

Autres pages du groupe de recherche Confluences :

Cliquer pour la suite: 0 | 5 | 10 | 15