[ fr ]

Annales concours d’entrée

Mis en ligne par : Anne Crémieux . Mise à jour: 28 mars 2011.

Exemples de sujets de dissertation donnés au cours des années précédents (entre 2001 et 2010)

Mention juridique et économique

Le devoir est à rédiger en anglais. Le but de ce travail est de permettre aux correcteurs de vérifier l’anglais des candidats et leur capacité á mobiliser des connaissances de base dans le domaine de spécialité. Il convient donc d’être le plus précis possible dans l’analyse des questions et le choix des exemples. Etant donné le temps qui vous est imparti, votre devoir doit être bref.

1. The separation of Powers in the UK : myth or reality ?

2. Reforming the House of Lords from 1911 to today : mission impossible ?

3. The legal professions in England and Wales today

4. Importance of equity and main applications today.

5. What is common law ?

6. Do you think Europe should have an army ? Why ? Should such an army intervene under certain circumstances on humanitarian grounds ? If so, why ?

Mention adaptations audiovisuelles

Le devoir est à rédiger en français ou en anglais, à partir de vos connaissances historiques du cinéma américain et du cinéma britannique. Le temps imparti étant limité, il faut privilégier la clarté d’un argumentaire qui devra être relativement court. Vous pouvez choisir un domaine sans oublier de construire votre devoir autour d’une problématique (une question intéressante à laquelle vous répondez).

1. Les anglais dans le cinéma américain : quelle influence ?

2. Le cinéma américain est souvent perçu comme un outil de propagande. Cette critique est-elle justifiée au vu des autres cinémas nationaux, notamment britannique ?

3. Samuel Goldwyn famously said : “If you want to send a message, use Western Union.” Give examples of “messages” you feel British and / or American films have managed to send without being received as such by the mainstream audience ? Explain how this was achieved.

4. What are the cultural issues raised by the translation of films (dubbing and/or subtitling, you may discuss both techniques, or only one of your choice) ? Please use specific examples from English-speaking films you have seen.

5. En quoi la langue anglaise participe-t-elle à la domination du cinéma anglo-saxon ?

6. En quoi le cinéma anglais, malgré la proximité de langue et de civilisation, s’est-il démarqué du cinéma américain ? Qu’en reste-t-il aujourd’hui ?

7. À l’ère de la mondialisation, dans quelle mesure les divers cinémas anglophones sont-ils encore des cinémas nationaux ?

8. « Lost in Translation » : jusqu’où l’adaptation linguistique doit-elle respecter le contexte d’origine ?

9. En quoi le cinéma est-il devenu un art auto-réflexif, une industrie qui parle d’elle-même, un texte global, aux références perpétuelles ?

10. Was cinema universal before the advent of sound ? Can it still have universal appeal now that dubbing and/or subtitling are needed to reach a global audience ?

11. More often than not, films are inspired by other media, whether literature, theatre, or newspaper articles. What is specific about cinema that might make the transposition worthwhile ?

documents joints:

Mots-clés:

Master professionnel (DESS)